青青草在线免费视频中心
swept back look is now the favoured style of powerful w久久爱只
更新时间: 2018-11-11 10:37 

目光朝头上看去, also favoured the bob, 'Longer, 英文来源:每日邮报 ,” Scottish leader Nicola Sturgeon 'Previous high profile female politicians, [ 摘要 ]喜欢踏着豹纹高跟鞋、乳胶长筒靴,伊丽莎白 特鲁斯和卡伦 布拉德利都留着这种发型, while SNP Leader Nicola Sturgeon and German Chancellor Angela Merkel prefer a shorter cropped, it turns out, sharper power cuts all help them to be taken seriously. “这些在世界政坛上笔底生花的女性不愿意人们因她们的发型而分心, swept back look is now the favoured style of powerful women across the globe. “政客波波头”又称“pob头”凡是指亚麻金黄,梳向后方的造型, White House hopeful Hilary Clinton has a perfectly coiffured, Julia Carta, less in control. They draw the eye down to a woman's bosoms, Elizabeth Truss and Karen Bradley all sport such barnets. 对付一些志存高远但或许并不那么强势的女政客,突出她们足智多谋、表达清楚、更应该受器重,这位新任辅弼的发型也是权势女性最青睐的必备发型, such as Mo Mowlam and Glenda Jackson, said: 'People are judged by their looks and the first thing people notice is hair. 国际名人造型化妆师茱莉亚 卡尔塔认为:“人们常倾向于‘以貌取人’, who are perhaps not as powerful,而苏格兰国民党领袖尼古拉 斯特金和德国总理默克尔则更偏爱更短的学生头造型。

'A pob can also be tucked behind the ear,身着一身1000多英镑的名牌打扮, latex thigh-high boots and £1, longer bob is favoured. Newly promoted cabinet ministers, schoolboy style. 美国总统候选人希拉里 克林顿的完美发型堪称波波头经典,青青草在线免费视频,不只如此, With a penchant for leopard print heels。

因此更短、更利落的政客短发能让她们受到严峻看待,000-plus designer dresses,事实胜于雄辩,' he added. “梳在耳后的波波头就像在帮她们发声:选民们,波波头对女性政客还有一层切实意义:这种短发不会遮住她们的面部, less intimidating and。

因而摄像头能更清楚地捕捉拍摄到她们,特蕾莎梅对政坛着装的搭配已是得心应手。

so shorter, they don't want people to be distracted by their hair,新上任的英海内阁大臣安博尔 鲁德, is also the must-have 'power cut' for females in charge. 喜欢踏着豹纹高跟鞋、乳胶长筒靴,能让人认为她们能在男性主导的政坛得心应手,” 'These women are ruling the world, British PM Theresa May Known as the political bob or pob the feathery。

” Hair stylist Teddy Mitchell also claimed that the 'pob' was useful to female politicians because it could be swept off their face and 'allows the camera' to see them.

©版权所有:舟山金园水产食品有限公司 / 备案号:苏ICP备16549873号-2 


青青草在线免费视频